مراقب توطئه ها بر ضد مردم آزربایجان و توركان ایران باشیم
- دشمنان این ملت سعی در دسیسه چینی برای ما دارند تا شاید بتوانند با تهییج افكار و احساسات مردم آزربایجان اعتراضات خیابانی جدیدی در شهرهای تورك نشین به راه بیندازند تا به دو هدف عمده ی خود برسند:
1- فشار آوردن به دولت و دادن بهانه به دست دولت جدید تا اینكه از عمل نمودن به شعارهای و وعده های خویش عقب نشینی كند.
2- سوار شدن بر موج اعتراضی مردم تورك و سامان دادن به اعتراضات خیابانی در سراسر ایران تا به اهداف خویش برسند.
اما با این توضیح بنده بر آن نیستم تا هر گونه اعتراضی در آزربایجان را بر علیه این هجمه های دشمنان را مذموم شمارم ؛ بل معتقدم این اعتراضات باید به شكلی منطقی و در قالبهای مختلف به جز اعتراضات خیابانی شكل بگیرند. مانند تهیه تومارهای اعتراضی و شكیات های قضایی یا جوابیه های دندان شكن به این قبیل توهین ها وتوطئه ها و ....
پس اكیدا به دشمنان این ملت توصیه می نماییم تا از این شیطنت ها دست بردازند و بدانند دایره ظرفیت این ملت به حدی محاط و گسترده شده است كه امثال آنها را می بلعد و از دستگاههای مسئول خواستار رسیدگی به این امور هستیم. قطعا شكایتهای كتبی در این موارد تقدیم دادگاه های صالحه خواهند شد و درخواست رسیدگی داریم تا افرادی با عناوین مختلف از درج توهین ها به نام مقالات علمی جدا پرهیز نمایند.
محمود اوجاقلو
17/7/1392
گؤنده ر بؤلوم لر: گوندم اولای
كیرایالی قوناق
سنله نم آی قادینلیغی پارچالانمیش قادین
سنی ! هانسی لای لای سوركله ییبدیر كیشی یوخوسونا
بو النمیش كولو كیم ساووردو باشینا
سنده سیغنمایان دونیالار واركن
سرگیلنمیشسن توستولو خیاوانلارا
قادینلارین یالنیز اولدوقلاری بیر ائوده یاشاییرسان می!؟
كیرایه لی قوناق اولانلار
سولوق چیرپاراق ایلك كز هانسی ائوه تپیلدیگینی خاطیرلاییرسان می!؟
چوخ ائركن كیشی لر قوجاغیندا تانیدین اؤزونو
بعضن گؤزونو تاوانا دیرییپ سونسوزلوغا باتیرسان
بعضن دومبالیب خالچالارین گوللرینی ساییرسان
قارقیشلی اینله ییرسن
اؤزونو سیلن كاغیذ دسماللار كیمی بیرجه لیك سن
قارنی قبریستانا دؤنموش قول قادین
قیرجانان گؤزلریوین یالانچی قوربانلارینا اینانیرمی سان!؟
اوف ...
بو شهرین قول داشیان آرابالاری سنی تانیییرلار
و سن اؤزونو ایتیردین اؤپوشلر یاغینیندا
Kirayalı qonaq
SƏNLƏNƏM AY QADINLIĞI PARÇALANMIŞ QADIN
Sənı ! hansı laylay sürükləyibdir kişi yuxusuna
Bu ələnmış külü kim savurdu başına
Səndə sığınmayan dünyalar varkən
Sərgilənmışsən tüstülü xiyavanlara
Qadınların yanlız olduqları bir evdə yaşayırmısan!?
Kirayəli qonaq olanlar
Suluq çırparaq ilk kəz hansə evə təpilsiyini xatırlayırmisan !?
Çox erkən kişilər qucağında tanıdın özünü
Bəzən gözünü tavana diriyip sonsuzluğa batırsan
Bəzəzn dombalıp xalçaların güllərini sayırsan
Qarqışlı inləyirsən
Özünü silən kağız dəsmallar kimi bircəliksən
Qarnı qəbristana dönmüş qul qadın
Qırcanan gözlərivin yalançı qurbanlarına inanırmısan!?
Of …
Bu şəhrin qul daşıyan arabaları səni tanıyırlar
Sıqnallı elçilər
Və sən özünü itirdin öpüşlər yağınında
مهمان كرایه ای
با تو هستم! آی بانویی كه زنانگیت تكه پاره شده است
تو را ! كدامین لالایی به خواب مردان انداخته است
و این خاك را بر سرت سرند كرده است
در حالیكه در وجودت جهان نامحدودی وجود دارد
خود را در خیابانهای دود گرفته (شهر) به نمایش گذارده ای
آیا در خانه ای كه زنان تنها زندگی می كنند زیست می كنی!؟
گروهی از زنانی كه مهمانان كرایه ای هستند!
خاطرت هست اولین منزلی كه نفس زنان واردش شدی!؟
خیلی زود با خودت در آغوش مردان آشنا شدی
گاهی به سقف زل می زنی و در نامتناهی گم می شوی
گاهی دولا می شوی و گلهای قالیچه ها می شماری
نفرین گونه می نالی
بمانند دستمالهای كاغذی كه خودت را تمیز می كنی یكبار مصرف شده ای
ای زنی كه شكمت قبرستان (جنین های مرده ) شده است
آیا چشمان عشوه گرت قربانی های سالوست را باور كرده اند
اوف ....
ماشینهای حمل برده ها (ی جنسی) این شهر تو را می شناسند
خواستگاران بوق زن
و تو خودت را در حجم بوسه ها گم كرده ای
گؤنده ر بؤلوم لر: قوشوق (شعر)